考研帮App
百万考研人的学习聚集地

考研英语美文赏读(22):腰果太难吃 斯里兰卡总统发飙

摘要:考研英语作为一门考研公共课,虽然大家都学了英语十几年,却仍经常有总分过线挂在英语上的情况,因此英语复习不单单是单词、做题。阅读

作者

佚名

次阅读
2018-10-17

  摘要:考研英语作为一门考研公共课,虽然大家都学了英语十几年,却仍经常有总分过线挂在英语上的情况,因此英语复习不单单是单词、做题。阅读作为考研英语的大头,仅仅做考研真题或许没法满足你的阅读量,因此帮帮之后会不定时推出一篇英文美文,这些文章都与考研英语阅读同源,多读必有好处。

  ►President Maithripala Sirisena has complained that, during a recent trip with Sri Lankan Airlines, he was treated to some cashews which were not fit for human consumption.

  斯里兰卡总统迈特里帕拉·西里塞纳抱怨称,近日从加德满都返回国内的航班上品尝的腰果十分难吃。

  In fact, the irate leader added, they were not even suitable for dogs.

  事实上,这位愤怒的总统还说,这些腰果连狗都不肯下咽。

  The airline, which has at least $1bn (770m pounds) of debt, has yet to comment on Mr Sirisena’s outburst.

  这家航空公司至少负债10亿美元(合7.7亿英镑),其尚未对西里塞纳的怒气置评。

  The airline has been dogged by allegations of corruption in recent years, and is currently under investigation by a special presidential commission of inquiry.

  该航空公司近年来一直受到腐败指控,目前正在接受特总统特别调查委员会的调查。

  However, exactly what was so offensive about the nuts is unclear.

  然而,至于为何要对这些腰果发这么大火,原因尚不清楚。

  Speaking at a farmers’ event in southern Sri Lanka on Monday, Mr Sirisena said the offending products were served to him during a flight from the Nepalese capital Kathmandu to Colombo, Sri Lanka, last week. "When I returned from Nepal, they served some cashew nuts on the plane [that], let alone humans, even dogs can’t eat, who approves these things?" he told a group of farmers in Southern Sri Lanka.

  周一,西里塞纳在斯里兰卡南部的一场农民活动上发表讲话,他说上周从尼泊尔首都加德满都飞回斯里兰卡科伦坡的航班上,他吃到了这些让人不开心的东西,他对斯里兰卡南部的一些农民说:“当我从尼泊尔回来时,他们在航班上给我提供了一些腰果。别提人了,连狗都不能吃。谁批准生产的这些腰果?”

  "Who approved the cashew? Who is responsible for this?"

  “谁批准的这些腰果?这是谁的责任?”

  This is not the first time a packet of nuts on a plane has made headlines.

  无独有偶,这并不是飞机上的坚果第一次引起媒体关注了。

  Four years ago, a Korean Air executive made a plane turn back to the gate after an air stewardess attempted to serve her a packet of macadamia nuts in a packet rather than on a plate.

  四年前,由于空乘人员提供的澳洲坚果是装在袋子里,而不是放在盘子里,一名韩国航空公司的高管一怒之下迫使飞机返回登机口。

  Heather Cho, the daughter of company boss Cho Yang-ho, was later convicted of violating plane safety, spending a number of months in jail before being freed to serve a suspended sentence on appeal.

  随后,该航空公司老总赵阳浩的女儿赵显娥因违反飞机安全规定而被判有罪,她在监狱里呆了几个月直到上诉被判缓刑。

  全文共265个词

  帮帮提示:考研英语同源外刊美文赏读汇总

  (实习小编:咕咚)

院校咨询